Wednesday, December 31, 2008

Tiempo de verano - Aberlardo Castillo

Pensar que puedo decir hace veinte años yo que siempre me caractericé por el mechón de pelo sobre el ojo y esa cara de mirar cómo crecen los otros

pensar que en los últimos diez de estos veinte años he estado a punto de volverme dipsómano marido escritor fracasado y hasta me senté frente a frente con un psicoanalista una mañana no sin haber previamente llamado por teléfono a la larga distancia de la Muerte.

pensar que ejercí la fornicación con una artesanía una paciencia una regularidad tan asombrosa que si echo como se dice una mirada atrás lo único que veo claramente es un corpiño colgado de la puerta del ropero y un buen vaso de mal whisky del país brillando como una pesadilla a la luz violeta de los veladores y escucho la voz de Tito Rodríguez cantando en la vida hay amores que nunca pueden olvidarse y también veo algún contorno una pierna en escorzo una boca mítica de sacerdotisa violada hasta el ultraje y otras partes del cuerpo que me daban lo mismo si es cuestión de ser francos pero que a estas futuras madres de hijos de otro parecían crearle un reflejo de Pavlov mientras yo me sentía cada vez más monótono y con menos salterio en el corazón o como un ángel al que atropella un ómnibus o de algún otro modo pero nada conforme con mi conducta a la que por costumbre voy a llamarle alma

pensar que me ayudaron a vivir sin embargo todas estas grandísimas putas y que la mayoría conoce la voz con que a través de mi monologa en las noches el demonio del siglo y me ha visto llorar desvergonzadameme lo cual les despertaba un invariable y auténtico sentido maternal no exento de erotismo y a mi un deseo irrefrenable de pegarles lo que no siempre dejó de suceder ni las aterrorizó hasta el punto de que no volvieran a ayudarme a vivir todas estas grandisimas y generosas putas

pensar que rompí un plato pintado por Picasso sencillamente para demostrar lo que es un espíritu atormentado

pensar que hace veinte años en San Pedro una noche de verano igual que ésta en la cocina de mi casa y escuchando muy bajo la radio para no despertar a mi padre yo era lo que se dice un verdadero poeta que tenla a lo sumo cinco o seis años más de vida

pensar que el secreto del mundo lo conozco porque reside en salir casi desnudo a la noche del patio y tirarse de espaldas en la tierra y dejar que las constelaciones caigan sobre los ojos hasta que el júbilo y la fiesta y las lágrimas te hagan pensar en Dios.

                                            Abelardo Castillo

Tuesday, December 30, 2008

The Devi's Dictionary (passage) - Ambrose Bierce


ABDOMEN, n. The temple of the god Stomach, in whose worship, with sacrificial rights, all true men engage. From women this ancient faith commands but a stammering assent. They sometimes minister at the altar in a half-hearted and ineffective way, but true reverence
for the one deity that men really adore they know not. If woman had a free hand in the world's marketing the race would become graminivorous.

Abdomen, s. Templo del dios Estómago, al que rinden culto y sacrificio todos los hombres auténticos. Las mujeres sólo prestan a esta antigua fe un sentimiento vacilante. A veces ofician en su altar, de modo tibio e ineficaz, pero sin veneración real por la única deidad que
los hombres verdaderamente adoran. Si la mujer manejara a su gusto el mercado mundial, nuestra especie se volvería graminívora.

[Ambrose Gwinnett Bierce (June 24, 1842 – 1914?) was an American editorialist, journalist, short-story writer and satirist. ]

Poema - Fernando Pessoa

Todas as cartas de amor são
Ridículas.
Não seriam cartas de amor se não fossem
Ridículas.

Também escrevi em meu tempo cartas de amor,
Como as outras,
Ridículas.

As cartas de amor, se há amor,
Têm de ser
Ridículas.

Mas, afinal,
Só as criaturas que nunca escreveram
Cartas de amor
É que são
Ridículas.

Quem me dera no tempo em que escrevia
Sem dar por isso
Cartas de amor
Ridículas.

A verdade é que hoje
As minhas memórias
Dessas cartas de amor
É que são 
Ridículas.

(Todas as palavras esdrúxulas,
Como os sentimentos esdrúxulos,
São naturalmente
Ridículas).

  Álvaro de Campos  (Fernando Pessoa)

In His Own Write - John Lennon


Puffing and globbering they drugged themsleves rampling or dancing with wild abdomen, stubbing in wild postumes amongst themselves.

John Lennon, In His Own Write, (Jonathon Cape, 1964)

Hay un morir

No me lleves a sombras de la muerte
Adonde se hará sombra mi vida,
Donde sólo se vive el haber sido.
No quiero el vivir del recuerdo.
Dame otros días como éstos de la vida.
Oh no tan pronto hagas
De mí un ausente
Y el ausente de mí.
¡Que no te lleves mi Hoy!
Quisiera estarme todavía en mí.

Hay un morir si de unos ojos
Se voltea la mirada de amor
Y queda sólo el mirar del vivir.
Es el mirar de sombras de la Muerte.
No es Muerte la libadora de mejillas,
Esto es Muerte. Olvido en ojos mirantes.

Lenore - Edgar Allan Poe



"Lenore" a pesar de que fue escrito inicialmente como un poema diferente, "A Paean", no fue publicado como "Lenore" hasta el año 1843.
Ah, broken is the golden bowl! the spirit flown forever!
Let the bell toll! -a saintly soul floats on the Stygian river -
And, Guy De Vere, hast thou no tear? -weep now or never more!
See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!
Come! let the burial rite be read -the funeral song be sung! -
An anthem for the queenliest dead that ever died so young -
A dirge for her, the doubly dead in that she died so young.

"Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride,
And when she fell in feeble health, ye blessed her -that she died!
How shall the ritual, then, be read? -the requiem how be sung
By you -by yours, the evil eye, -by yours, the slanderous tongue
That did to death the innocence that died, and died so young?"

Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song
Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong!
The sweet Lenore hath "gone before," with Hope, that flew beside,
Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride -
For her, the fair and debonnaire, that now so lowly lies,
The life upon her yellow hair but not within her eyes -
The life still there, upon her hair -the death upon her eyes.

Avaunt! tonight my heart is light. No dirge will I upraise,
But waft the angel on her flight with a paean of old days!
Let no bell toll! -lest her sweet soul, amid its hallowed mirth,
Should catch the note, as it doth float up from the damned Earth.
To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven -
From Hell unto a high estate far up within the Heaven -
From grief and groan to a golden throne beside the King of Heaven."

Monday, December 29, 2008

Dante Gabriel Rossetti


"The worst momento for the atheist is when he is really thankful and has nobody to thank" DGR

Saturday, December 27, 2008

Alone And Drinking Under The Moon


Amongst the flowers I
am alone with my pot of wine
drinking by myself; then lifting
my cup I asked the moon
to drink with me, its reflection
and mine in the wine cup, just
the three of us; then I sigh
for the moon cannot drink,
and my shadow goes emptily along
with me never saying a word;
with no other friends here, I can
but use these two for company;
in the time of happiness, I
too must be happy with all
around me; I sit and sing
and it is as if the moon
accompanies me; then if I
dance, it is my shadow that
dances along with me; while
still not drunk, I am glad
to make the moon and my shadow
into friends, but then when
I have drunk too much, we
all part; yet these are
friends I can always count on
these who have no emotion
whatsoever; I hope that one day
we three will meet again,
deep in the Milky Way.
                Li Po (701 - 762)

Cuando el rojo del sol naciente - Rudyard Kipling

  Cuando el rojo del sol naciente cayó sobre el verde y oro nuestro padre Adán se sentó bajo el árbol y escarbó con un palo en el suelo. Y e...